Lincoln 1217 |
May
1217, Louis left Winchester in the hands of Hervé de Donzy, count
of Nevers, with a garrison and divided the rest of his army into two corps. With
the first one, he laid siege to Dover castle whilst, the other one, under the
command of the count of Perche and after a quick delivering of castle of Montsorel,
went to Lincoln where the castle was already besieged by Louis' partisans. Supporters
of Louis:
Cavalry : 611 knights .
Supporters of Henry:
Cavalry: 406 knights marshalled in four battles: |
Mai 1217, Louis laissa Winchester entre les mains
d'Hervé de Donzy, comte de Nevers, avec une garnison et divisa le reste
de son armée en deux corps. Avec le premier, il mit le siège au
château de Douvres pendant que l'autre, sous le commandement du comte du
Perche et après avoir rapidement délivré le château
de Montsorel, alla à Lincoln où le château était déjà
assiégé par des partisans de Louis. Supporters de Louis: Cavalerie
: 611 chevaliers. Supporters d'Henri: Cavalerie:
406 chevaliers organisées en quatre batailles: |
Counts: | Thomas du Perche † |
Saher de Quincy |
Gilbert de Clare |
Henry de Bohun |
Gilbert de Gant |
|
William de Mandeville |
Robert de Vere ? |
|||
Lords: |
William de Beauchamp |
William de Montbray |
Robert Fitzwalter |
Simon de Poissy |
William de Huntingfield |
|
Richard de Montfichet |
William de Mauduit |
Roger de Cressy |
William de Ros |
William de Coleville |
Counts: |
William Marshal |
Ranulph de Blundeville |
William Longespée |
William de Ferrières |
William de Forz |
Lords: |
William Marshal JR |
William d'Aubigny |
Robert de Vipont |
Philip d'Aubigné |
Alan Basset |
|
Geoffrey de Lucy |
Fulk de Bréauté |
William de Cantelou |
Geoffrey de Serland |
| | |
Histoire de Willalme le Mareschal, 1226 | History of William the Marshal, 1226 | Histoire de Guillaume le Maréchal, 1226 |
[16204] & li Normant qui en l'ost érent Dusqu'al gienvle Mar. vindrent, A tel parole le tindrent Comme vos m'orrez après dire: "En non Dieu," font li, "beals dolz sire, "Vos fuistes nez en Normendie; "Si est bien dreiz que l'en vos die "E qu'os sachiez que li Normant "Deivent le[s] premiers cops avant "Aveir en che[s]cune bataille. "Gardez qu'endreit vos en defaille." E quant li cuens de Cestre oï Ces moz, point ne s'en [es]joï, Ainz lor dit pleinement sanz faille, S'il n'a pas premiére bataille, Qu'il n'ireit avec els en l'ost, Ne de lui n'avreient acost. Li Mar. e cil qu'i érent La discorde point n'i amérent; S'otreiérent tuz ses talenz, salve la dreiture as Normanz. ... | [16204] And the Normans who in the host were to the young Marshal came, That's the speech they made to him As you will hear me saying: "In the name of God", they say, "noble sire, "You were born in Normandy; "So is the right we tell you "and you know that Normans "must strike the first blow "in every battle. "Take care not to overrule this right. And when the earl of Chester heard these words, he didn't rejoice. So, he said clearly wihtout any hesitation If he had not the first battle, then he wouldn't go with them in the host nor they will have him at their side. The Marshal and those who were there did not bring discord, kept all his skills up, [to] preserve the uprigthness of the Normans. ... | [16204] Et les Normands qui en l'ost étaient jusqu'au jeune Maréchal vinrent, De telles paroles lui tinrent comme vous m'aurez après [entendu] dire: "Au nom de Dieu," font-ils, "beau doux sire, "Vous fûtes né en Normandie; "ainsi est bien le droit que l'on vous dit "et que vous sachiez que les Normands "doivent les premiers coups avant "avoir [=porter] en chacune bataille. "Gardez [vous] que ce droit vous en défaille Et quand le comte de Chester ouï ces mots, point ne s'en réjouit, Ainsi leur dit pleinement sans faille, s'il n'a pas première bataille, qu'il n'irait avec eux en l'ost, ni ne l'auraient à leurs côtés. Le Maréchal et ceux qui étaient [là] la discorde point n'y amenèrent; s'octroyèrent tous ses talents, [pour] sauver la droiture des Normands. ... |
[16264] Quant tot li oz fu ennombrez, Ne furent il que quatre cent & .vj. chevalier solement, Ne d'arbalestiers entreset Fors sol treis cenz e .xvij. Poi furent, mès bel se portérent, Car buene gent & hardie érent. ... | [16264] When all the host was counted, They were four hundred and 6 knights only, And crossbowmen also strong alone of three hundred and 17 Not many were they, but of nice composition, because of good extraction and bold they were. ... | [16264] Quand tout l'ost fut énombré, ne furent-ils que quatre cent et 6 chevaliers seulement, Et d'arbaletriers aussi forts seuls de trois cent et 17 Point [nombreux] furent-ils, mais bien se portèrent, car de bonne gent et hardis étaient-ils. ... |
[16334] | [16334] |
[16334] |